Помощь - Поиск - Пользователи - Календарь
Полная версия этой страницы: [/OFF/] Вопрос знатокам английского.
Форум Guitar.ru > Общение > Разговоры на гитарную тему
RiverBluesMan
Народ, что такое "estactic" ??? Не могу перевести никак. В предложении "One side sad and the other estactic"
@ndy
Не большой я знаток английского, но кажется, что слово написано с ошибкой (по-американски) и первоначально имело смысл ecstatic, "экстатический", от слова "экстаз" . Тогда вся фраза: "одна сторона - грустная, другая - доводящая до экстаза". Судя по тому, что пропущен глагол is в первой части фразы, - точно писАли неграмотные америкосы. Из какого контекста фраза?
Ravenbird
а может estatic?
RiverBluesMan
спасибо, версия первая похожа на правду.
RiverBluesMan
А вот еще... "He had something I needed at the time..unconditional acceptness" Последние два слова ну никак не переводятся в голове..=(
Димка
что-то типа "согласен на всё"
Postoronnim V.
безусловное согласие
NeCaster
Это, наверное, взято с их форума "ввв.гитар.ком":-))) Такие же грамотеи, как и ... Увы, культур-мультур падаеть...
egalor
безусловное принятие
Димка
tv_kot ты выкладывай весь абзац целиком потому что в англ. очень много зависит от контекста...
RiverBluesMan
Нет, это я статью переводил. "He had something I needed at the time..unconditional acceptness." "В нем было что-то, в чем я очень нуждалось в этот момент - благосклонное принятие. "
RiverBluesMan
"I don't know if he noticed me enjoying his music..I felt like I was ripped out of my body and someone else had "taken over"..Jekel and Miss Hyde. One side sad and the other estactic. Kindness..he gave me a gentle kindness that I treasured. He had something I needed at the time..unconditional acceptness"
egalor
unconditional acceptness - благосклонное принятие Неправильный перевод!!!
Илья с Баварщины
Безоговорочное согласие.
RiverBluesMan
О! Последний вариант ближе всего. Спасибо!
Для просмотра полной версии этой страницы, пожалуйста, пройдите по ссылке.
Форум IP.Board © 2001-2026 IPS, Inc.