Только не из сериала, а из полноценного мультика (где еще Теренс и Филипп поют песню про дядееба, и потом америкосы канадцем войну объявляют). Короче, где-то минуте на 20-й, когда Кенни падает в ад, звучит музыка. Голос похож на Хетфилда, но у метлы вроде такого не слышал. Может кто-нибудь знает?
Это трек D.V.D.A - Hell isn't good.
Найти сложновато, как я понял его вообще на дисках не существует. Только вот: ed2k://|file|dvda.-.hell.isn't.good.(southpark).mp3|1632150|e214dd93a9f1cf3b5995963240348458|/
Но это вырезано просто из фильма.
Likoms
а откуда ты узнал что Хэтфилд? Голос конечно похож
В интернете где-то прочитал.
Плиз, у кого есть - выложите. Песня супер...
... little boy you're going to hell ...
:)
Harat'yan
30.8.2005, 14:49
Хы-хы-хы :-)
Terrance&Phillip рулят... :=)
Они гораздо интересней песню придумали, чем какой-то там Хэтфилд :)
"Рa3ъебись ты на xyй в лоб дядеёбище, тупорылое xyйло, 6лять, yё6ище"
гы-ы-ы-ы-ы... :-)
"Знай, ебанько, в аду - нелегко!"
:)
народ, South Park надо в оригинале смотреть. вы себя 80% удовольствия лишаете
http://www.webfile.ru/490222
Качайте на здоровье.
2Harat'yan (Москвa)
Это не Терренс и Филлип придумали, а переводчик Гоблина (или он сам),
в оригинале эта песня звучит немного подругому....:) (Shut your fucking face, uncle-fucker, you are cock-sucking ass-licking unckle fucker.....) :DDDD
А ваапще Сауз Парк РУЛИТ!
ушиблЁнный
31.8.2005, 8:57
A.D. - прав и вообще молодец.
Я читал что это вообще метла все играет, но хз. Может просто чувака с его голосом нашли.
Harat'yan
31.8.2005, 18:07
2 A.D.:
В оригинале?
Это в смысле на английском что ли?
Я по-английски плохо слышу )))
А Гоблин разве не по тексту переводит???
Он по-моему единственный у нас переводчик, кто не искажает смысла фильмов...
> Это трек D.V.D.A - Hell isn't good.
!Likoms, что есть D.V.D.A? Группа? И эта песня вообще существует или просто для мульта набросали?
хз.
По ходу для мульта набросали просто.
2Harat'yan (Москвa)
Сие чудное эпическое произведение Гоблин перевел не дословно, а оччень близко к тексту. Поэтому смотреть весело, но на англицком все равно веселее, хотя смысла фильма он не исказил!
Harat'yan
"Это в смысле на английском что ли?
Я по-английски плохо слышу )))"
именно
я тоже не очень их понимаю. особенно когда быстро говорят. хотя с англ у меня нормально. но для этого есть субтитры :)
"А Гоблин разве не по тексту переводит??? Он по-моему единственный у нас переводчик, кто не искажает смысла фильмов..."
близко, но не на 100%
Для просмотра полной версии этой страницы, пожалуйста,
пройдите по ссылке.