Полная версия этой страницы:
Супер-перевод!!!
New Mega Project - Янчо Гудок
Первая редакция литературного перевода песни Чака Берри "Джанни Б. Гуд(е)" выглядит приблизительно так:
Десь на Закарпатті живописне село
"Великії Лучки" на мапі зветься воно
Стоїть крива колиба, зроблена з досок
В ній жиє файний легінь, звати Янчо Гудок
До школи і до бурси навіть не ходив
З ранку і до ночі на цимбалі валив
(а вот с припевом пока тяжко. кроме очевидного "гоу гоу янчо гоу-гоу-гоу" в голову пока ничего не приходит)
Гітару носить Янчо за спиною в чохлі
Обабіч штрека бренькає він на веслі
Локомотів несеться, машиніст гуде
Та навіть у темряві Янчо грати буде
Хто чує його гру, навіть останній лох
(не очень мне нравится это место)
В нестямі промовляють: "Хлопець грає як бог!"
Пройде ще трохи часу, Янчо підросте
І у відомій групі лідером буде
Концерти і гастролі стануть ритмом життя
Колиба із досок піде у небуття
У місті зранку чути верещання дівок -
Сьогодні грає Янчо Гудок!
Металлист Балалайкин:)
А вот приписочку ты у меня сплагиатил:)))))))
Кстати был еще какойто перевод...
Привев был: Гоу, Гоу янки гоу, гоу, гоу янки гоу гоу гоу, Янки гоу Хоум!
И правда, у тя тоже такая...А я и не заметил.Ну лана, ща поменяю
ВП (Н-ск)
15.6.2005, 11:32
А неплохо :-)
Just-A-Man
15.6.2005, 15:10
Моя валяться и плакать... :)))))))))))))))
NeCaster
15.6.2005, 15:47
2 Металлист_Балалайкин: Все равно - "ЗАЧЁТ". Я хоть и говорю/читаю/пишу в том числе и на этом языке, но не могу отделаться от впечатления, когда после долгого перерыва попал на свою этническую родину (физически родился не в Украине). Включаю телек в гостинице. Первое (понятно) реклама: "Тефаль (произносится как ТЭфаль) ти завжди думаеш про нас"! Дальше бразильский (?) сериал. "О, Роберто (произносится "Робэрто"), нарештi, бо вже зачекалися". Я умер!!!
Особенно впечатлило "живописне село Великие Лучки". Но мне кажется, Великие Луки - это не Закарпатье.
Но все равно супер!!!
Кстати, ВЛ находятся в Псковской области.
а можете дословно на русский перевести? много мне слов непонятных...
Был в красивом селе Великие Лучки гитарист Янчо Гудок. Он очень хорошо играл, но жил в какой-то сарайке. Он вырос, стал лидером какой-то группы, переехал в нормальный дом, где толпится уйма поклонниц.
OFFTOP
Мне тут анекдот с подобной лексикой вспомнился. Итак, салун на Диком Западе. Девушка танцует стриптиз в бикини. Раздается выстрел, лифчик падает. Гро м аплодисментов.
В зале встает чувак с револьвером:
- Джон Смит, Калифорния, профессионал.
Опяь выстрел, падают трусики. Еще больше аплодисментов.
Встает другой чувак с пистолетом:
- Джек Янг, Техас, суперпрофессионал.
Очень громкий выстрел, девушке сносит полчерепа и она падает замертво.
Встает небритый тип с двустволкой:
- Микола Поросюк, Львiвщина, любитель...
Текст перевода полностью совпадает с оригиналом!!!
Металлист Жжош ;-)
я вот уже второй год живу в греции , так с телевидением тут такой прикол ;-) , все каналы украинские , уже не могу этот язык слушать : О эти бульбашки аэро... ;-))
прикиньте даже первый канал (ОРТ) рекламу показывает на хохляццком ...
...сдуреть...
а что значит "Янчо підросте" ??
На буржуйском эта строчка звучит так
"His mother told him sometimes he will be young man"
тока не "sometimes", а "someday", а то глупость получается...
Да, и правда, сглючило меня
Для просмотра полной версии этой страницы, пожалуйста,
пройдите по ссылке.