OFF: Хумор(Курьезы брендов) |
Здравствуйте, гость ( Вход | Регистрация )
![]() ![]() |
OFF: Хумор(Курьезы брендов) |
![]()
Сообщение
#1
|
|
Сообщений: 0 Регистрация: 3.12.2004 ![]() |
Студенты экономического факультета Университета Аляски собрали коллекцию наиболее парадоксальных ошибок, сделанных американскими компаниями из-за неточностей в переводах и непонимании реалий, существующих в других странах.
Известная компания General Motors потерпела фиаско, пытаясь вывести на рынки Латинской Америки свой новый автомобиль Chevrolet Nova. Как вскорости выяснилось, No va по-испански означает "не может двигаться".
В США при рекламе пива Coors использовался слоган Turn It Loose! (примерное значение "Стань Свободным!"). Буквальный перевод слогана на испанский привел к появлению шедевра "Страдай от Поноса!".
Парфюмерная компания Clairol представила в Германии свои сухие дезодоранты, используя cлоган Mist Stick (примерное значение "Туманный Дезодорант"). В Германии выяснилось, что слово Mist ("туман") на немецком сленге означает "навоз".
Компания Colgate-Palmolive вывела на французский рынок свою новую зубную пасту Cue. Чуть позже американцы узнали, что именно такое название носит популярный французский порножурнал.
Компания Pepsi дословно перевела на китайский язык свой главный рекламный девиз "Живи с Поколением "Пепси"\Come Alive With the Pepsi Generation. Китайцы были шокированы: слоган приобрел неожиданное звучание "Пепси" Заставит Ваших Предков Подняться из Могил".
Компания Coca-Cola долгое время не могла подобрать свое название для продажи в Китае. Дело в том, что китайцы произносят название этого напитка как "Кекукела", что означает "Кусай Воскового Головастика". Компания была вынуждена перебрать 40 тыс. вариантов написания своей торговой марки, прежде чем было выбрано "Коку Коле", что означает "Счастье во Рту".
Компания Frank Purdue, производящая курятину, в США использует слоган It takes a strong man to make a tender chicken (примерный перевод: "Чтобы приготовить нежного цыпленка требуется сильный мужчина"). В переводе на испанский эта фраза приобрела несколько иной смысл: "Нужен сексуально возбужденный мужчина, чтобы курица стала нежной".
Производитель канцелярских принадлежностей компания Parker также попыталась перевести свой слоган на испанский. Ее реклама ручки на английском звучит: It won't leak in your pocket and embarrass you (примерный перевод: "Она никогда не протечет в Вашем кармане и не причинит Вам неудобств"). Переводчик ошибся и спутал два испанских слова. В результате, рекламная кампания Parker в Мексике проходила под слоганом "Она никогда не протечет в Вашем кармане и не сделает Вас беременным".
Авиакомпания American Airlines установила в своих самолетах кожаные кресла и решила сообщить об этом мексиканским потребителям. На английском слоган звучал прекрасно: Fly in Leather ("Летай в Коже!"). В буквальном переводе это выражение обрело иной смысл: "Летай Голым!".
Производитель товаров для детей Gerber начал продавать детское питание в Африке. На коробке был изображен улыбающийся младенец. Позже маркетологи Gerber с удивлением узнали, что из-за того, что в Африке очень много неграмотных, на упаковках местных товаров принято изображать их содержимое. Например, изображение каши помещается на упаковке овсяных хлопьев. Неграмотные африканцы были дезориентированы.
Скандинавский производитель бытовой техники Electrolux вывел свои пылесосы на американский рынок, используя слоган Nothing Sucks Like an Electrolux - "Никто не сосет так, как Electrolux".
|
|
|
|
![]()
Сообщение
#2
|
|
Сообщений: 0 Регистрация: 9.9.2004 ![]() |
Последнее понравилось, самое прикольное =)
|
|
|
![]()
Сообщение
#3
|
|
Сообщений: 19 Регистрация: 21.8.2003 ![]() |
Тогда уж до кучи сюда
мыло Дуру
маргарин Рама
и (наиболее относящееся к теме сайта)
Marshall Guvnor
|
|
|
![]()
Сообщение
#4
|
|
Сообщений: 18 Регистрация: 22.10.2004 ![]() |
в 199... каком то году купил себе первую мобилу, размером с ботинок была, пр-ва NOKIA. Полез на сайт нокии узнать что там к чему и, о чудо! Сайт ввв.нокиа. ру был создан разьяренными владельцами автомобилей корейской компании "KIA" которые обменивались там негативными отзывами о данном пепелаце, и призывали остальных никогда не покупать эту дрянь. Т.е. дословно NO KIA --нет "КИА".
Потом финики, видимо, выкупили домен.
|
|
|
![]()
Сообщение
#5
|
|
Сообщений: 229 Регистрация: 26.3.2004 Из: СПб ![]() |
Пацаны, а теперь слушаем главный прикол дня!:
Мне тут один американец знакомый рассказывал, что, когда его друзья американцы приезжали к нам в Питер, первым делом бежали в хозяйственный магазин! Зачем?
А затем, что у нас продается российское средство для мытья посуды BARF, что по-английски переводится как БЛЕВАТЬ.
Приезжаешь типа в Америку и показываешь друзьям: вот, мол, чем в России посуду моют - БЛЕВОТИНОЙ!
|
|
|
![]()
Сообщение
#6
|
|
Сообщений: 0 Регистрация: 12.12.2003 ![]() |
БУАГАГАА
|
|
|
![]()
Сообщение
#7
|
|
Сообщений: 55 Регистрация: 21.6.2004 Из: в Новосибирске ![]() |
А что, никто не помнит, что в 90-х вполне вменяемый ныне Доширак назывался Досираком?
|
|
|
![]()
Сообщение
#8
|
|
Сообщений: 55 Регистрация: 21.6.2004 Из: в Новосибирске ![]() |
А как вам, например, такие названия автомобилей, как Toyota OPA или Isuzu MU?
|
|
|
![]()
Сообщение
#9
|
|
Сообщений: 0 Регистрация: 22.7.2004 ![]() |
Или "Blue Water" в транскирпции "Блю вота".
|
|
|
![]()
Сообщение
#10
|
|
Сообщений: 229 Регистрация: 26.3.2004 Из: СПб ![]() |
А ща продают телефоны сотовые Sagem MyX
Я в начале не врубался в "мушиный" прикол
|
|
|
![]()
Сообщение
#11
|
|
Сообщений: 0 Регистрация: 22.12.2004 ![]() |
Пару лет назад в продуктовом магазине попался чай со странным названием "Пукало".. Боюсь даже предположить, куда должно падать ударение ;-)
|
|
|
![]()
Сообщение
#12
|
|
Сообщений: 142 Регистрация: 14.2.2005 ![]() |
AleksBal, думаю, что в этом случае, название выбранно было неспроста :-) Есть чаи, способствующие процессу пищевариная :-)
Где-то слышал, что автомобиль Дэу Матис, изначально имел название Дэу Кало. По понятным причинам название было изменено перед началом прожаж в России. :-)
|
|
|
![]()
Сообщение
#13
|
|
Сообщений: 142 Регистрация: 14.2.2005 ![]() |
Да с "Жигули" тоже какие-то непристойности получались на иностранном языке :-) Вот появилась Lada.
|
|
|
![]()
Сообщение
#14
|
|
Сообщений: 229 Регистрация: 26.3.2004 Из: СПб ![]() |
Да тот же ИБАнез возьмите.
Меня все переспрашивают:"Как, как называется?".
|
|
|
![]()
Сообщение
#15
|
|
Сообщений: 229 Регистрация: 26.3.2004 Из: СПб ![]() |
Хотя он Айбанез
|
|
|
![]()
Сообщение
#16
|
|
Сообщений: 55 Регистрация: 21.6.2004 Из: в Новосибирске ![]() |
Чуть офф, зато про машины.
"... А вы знаете, как эти американцы БМВ называют? Би Эм Даблъю!!!..."
|
|
|
![]()
Сообщение
#17
|
|
Сообщений: 0 Регистрация: 25.2.2005 ![]() |
2 олдос
как раз таки ибАнес, испанские гитары
http://www.edromanguitars.com/guitar/ibanez/history_iba.htm
|
|
|
![]()
Сообщение
#18
|
|
Сообщений: 0 Регистрация: 30.7.2004 ![]() |
зашибиззь!
|
|
|
![]()
Сообщение
#19
|
|
Сообщений: 229 Регистрация: 26.3.2004 Из: СПб ![]() |
BlackAdder (село)
Просто англичане их называют Айбанез, хотя по правилам конечно же надо Иба'ньез, как в Испанском
|
|
|
![]()
Сообщение
#20
|
|
Сообщений: 0 Регистрация: 22.4.2004 Из: СПб ![]() |
Лет 5 назад всё питерское метро было в рекламе туалетной бумаги SERLA, а щас такого бренда и не слышно, наверное переименовали то же!
|
|
|
|
![]() ![]() |
![]() |
Текстовая версия | Сейчас: 21.8.2025, 18:47 |